Containerised Subaligner to synchronize and translate subtitles, or create new ones by transcribing.
4.4K

Subtitle: SubRip, TTML, WebVTT, (Advanced) SubStation Alpha, MicroDVD, MPL2, TMP, EBU STL, SAMI, SCC and SBV.
Video/Audio: MP4, WebM, Ogg, 3GP, FLV, MOV, Matroska, MPEG TS, WAV, MP3, AAC, FLAC, etc.
:information_source: Subaligner relies on file extensions as default hints to process a wide range of audiovisual or subtitle formats. It is recommended to use extensions widely acceppted by the community to ensure compatibility.
Required by the basic installation: FFmpeg
apt-get install ffmpegbrew install ffmpegpip install -U pip && pip install -U setuptools wheelpip install subalignergit clone [email protected]:baxtree/subaligner.git && cd subalignerpip install -U pip && pip install -U setuptoolspip install .pip install 'subaligner[llm]'pip install 'setuptools<65.0.0'pip install 'subaligner[stretch]'pip install 'setuptools<65.0.0'pip install 'subaligner[dev]'pip install 'setuptools<65.0.0'pip install 'subaligner[harmony]'Note that subaligner[stretch], subaligner[dev] and subaligner[harmony] require eSpeak to be pre-installed:
apt-get install espeak libespeak1 libespeak-dev espeak-databrew install espeakIf you prefer using a containerised environment over installing everything locally:
docker run -v `pwd`:`pwd` -w `pwd` -it baxtree/subaligner bashFor Windows users, you can use Windows Subsystem for Linux (WSL) to install Subaligner.
Alternatively, you can use Docker Desktop to pull and run the image.
Assuming your media assets are stored under d:\media, open built-in command prompt, PowerShell, or Windows Terminal:
docker pull baxtree/subalignerdocker run -v "/d/media":/media -w "/media" -it baxtree/subaligner bashsubaligner -m single -v video.mp4 -s subtitle.srtsubaligner -m single -v https://example.com/video.mp4 -s https://example.com/subtitle.srt -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srtsubaligner -m dual -v https://example.com/video.mp4 -s https://example.com/subtitle.srt -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -ml eng -mr whisper -mf small -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -ml zho -mr whisper -mf medium -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -ml eng -mr whisper -mf turbo -ip "your initial prompt" -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -s subtitle.srt -ml eng -mr whisper -mf turbo -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -s subtitle.srt --use_prior_prompting -ml eng -mr whisper -mf turbo -o subtitle_aligned.srt(For details on the prompt crafting for transcription, please refer to Whisper prompting guide.)
subaligner -m script -v video.mp4 -s subtitle.txt -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m script -v https://example.com/video.mp4 -s https://example.com/subtitle.txt -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -ml eng -mr whisper -mf turbo -ip "your initial prompt" --word_time_codes -o raw_subtitle.jsonsubaligner -m script -v video.mp4 -s subtitle.txt --word_time_codes -o raw_subtitle.jsonsubaligner -m script -v video.mp4 -s subtitle_lang_1.txt -s subtitle_lang_2.txtsubaligner -m script -v video.mp4 -s subtitle_lang_1.txt subtitle_lang_2.txtsubaligner -m single -v video.mkv -s embedded:stream_index=0 -o subtitle_aligned.srtsubaligner -m dual -v video.mkv -s embedded:stream_index=0 -o subtitle_aligned.srtsubaligner --languagessubaligner -m single -v video.mp4 -s subtitle.srt -t src,tgtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srt -t src,tgtsubaligner -m script -v video.mp4 -s subtitle.txt -o subtitle_aligned.srt -t src,tgtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srt -tr helsinki-nlp -o subtitle_aligned.srt -t src,tgtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srt -tr facebook-mbart -tf large -o subtitle_aligned.srt -t src,tgtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srt -tr facebook-m2m100 -tf small -o subtitle_aligned.srt -t src,tgtsubaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srt -tr whisper -tf small -o subtitle_aligned.srt -t src,engsubaligner -m transcribe -v video.mp4 -ml src -mr whisper -mf small -tr helsinki-nlp -o subtitle_aligned.srt -t src,tgtsubaligner -m shift --subtitle_path subtitle.srt -os 5.5subaligner -m shift --subtitle_path subtitle.srt -os -5.5 -o subtitle_shifted.srtsubaligner_batch -m single -vd videos/ -sd subtitles/ -od aligned_subtitles/subaligner_batch -m dual -vd videos/ -sd subtitles/ -od aligned_subtitles/subaligner_batch -m dual -vd videos/ -sd subtitles/ -od aligned_subtitles/ -of ttmlpipx run subaligner -m single -v video.mp4 -s subtitle.srtpipx run subaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srtpython -m subaligner -m single -v video.mp4 -s subtitle.srtpython -m subaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srtdocker pull baxtree/subalignerdocker run -v `pwd`:`pwd` -w `pwd` -it baxtree/subaligner subaligner -m single -v video.mp4 -s subtitle.srtdocker run -v `pwd`:`pwd` -w `pwd` -it baxtree/subaligner subaligner -m dual -v video.mp4 -s subtitle.srtdocker run -it baxtree/subaligner subaligner -m single -v https://example.com/video.mp4 -s https://example.com/subtitle.srt -o subtitle_aligned.srtdocker run -it baxtree/subaligner subaligner -m dual -v https://example.com/video.mp4 -s https://example.com/subtitle.srt -o subtitle_aligned.srt
The aligned subtitle will be saved at subtitle_aligned.srt. To obtain the subtitle in raw JSON format for downstream
processing, replace the output file extension with .json. For details on CLIs, run subaligner -h or subaligner_batch -h,
subaligner_convert -h, subaligner_train -h and subaligner_tune -h for additional utilities. subaligner_1pass and subaligner_2pass are shortcuts for running subaligner with -m single and -m dual options, respectively.
You can train a new model with your own audiovisual files and subtitle files,
subaligner_train -vd VIDEO_DIRECTORY -sd SUBTITLE_DIRECTORY -tod TRAINING_OUTPUT_DIRECTORYThen you can apply it to your subtitle synchronisation with the aforementioned commands. For more details on how to train and tune your own model, please refer to Subaligner Docs.
For larger media files taking longer to process, you can reconfigure various timeouts using the following:
-mpt [Maximum waiting time in seconds when processing media files]-sat [Maximum waiting time in seconds when aligning each segment]-fet [Maximum waiting time in seconds when embedding features for training]Subtitles can be out of sync with their companion audiovisual media files for a variety of causes including latency introduced by Speech-To-Text on live streams or calibration and rectification involving human intervention during post-production.
A model has been trained with synchronised video and subtitle pairs and later used for predicating shifting offsets and directions under the guidance of a dual-stage aligning approach.
First Stage (Global Alignment):

Second Stage (Parallelised Individual Alignment):

This tool wouldn't be possible without the following packages: librosa tensorflow scikit-learn pycaption pysrt pysubs2 aeneas transformers openai-whisper.
Thanks to Alan Robinson and Nigel Megitt for their invaluable feedback.
Content type
Image
Digest
sha256:1c442b6b7…
Size
9.4 GB
Last updated
12 days ago
Requires Docker Desktop 4.37.1 or later.